Prevod od "er henni" do Srpski

Prevodi:

njegove

Kako koristiti "er henni" u rečenicama:

Enn fremur einn hafur í syndafórn, auk stöðugu brennifórnarinnar og matfórnarinnar og dreypifórnanna, er henni fylgja.
I jednog jarca za greh, osim svagdašnje žrtve paljenice i dara njenog i naliva njenog.
Ūegar stúlka eins og Mary giftist inn í sjķherinn er henni alvara.
Kad se cura kao Meri Stuart uda u mornaricu, zna šta je èeka.
Ef hún er á lífi, er henni ķhætt.
Ostavili su je na životu i sad je sigurna.
Ūađ er henni ađ ūakka ađ viđ vitum hvert Loveless ætlar.
Da nje nema, ne bismo znali gde Loveless ide.
Ef ūú gerir konu ánægđa međ sjálfa sig er henni sama hvađ er ađ ūér.
Ako kod žene postignete da je zadovoljna sobom, neæe je zanimati što na vama ne valja.
Er henni ađ ég ūurfi hreinsa skítinn eftir ađra á pķsthúsinu?
Da li je briga što ja moram da èistim tuða govna u pošti?
Er henni sama um ađ ūú eigir ūér líka klámstjörnukærustu?
Ona se slaže sa èinjenicom da imaš devojku porno glumicu sa strane?
Mamma þín gerir það sama ef hún veit hvað er henni fyrir bestu.
I da tvoja mama zna sta je dobro za nju, i ona bi.
Ūađ er henni ađ kenna ađ viđ erum í ūessum vanda!
Ona je razlog što smo upali u sve ovo!
Þetta Bluebonnet-dæmi er henni svo mikils virði.
Taj Blue Bonnet joj puno znaèi.
Kannski er henni sama um hjķlastķlinn.
Siguran sam da ju nije briga za kolica. To je istina.
Ég er bara að gera það sem er henni fyrir bestu.
Radim ono što je najbolje za nju. - Šta je najbolje za nju?
Fađir hennar er henni ķskaplega reiđur.
Kako god, njen otac je stvarno ljut na nju.
Hún er svolítiđ marin. En ūađ er henni sjálfri ađ kenna eftir ađ hlaupa um runna og ūađ.
Malo je izubijana, ali to je sama uradila sebi trèeæi kroz žbunje.
Ūađ er henni ađ kenna ađ abbast upp á sporđdrekann.
Na kraju, sama je kriva što se igrala s vatrom.
Ég er henni ūakklát fyrir hjálpina.
Ja... zahvalna sam joj na pomoæi.
Fyrirkomulag okkar er henni of dýrmætt.
Naš dogovor im je suviše vredan.
örkina og stengurnar, er henni fylgja, lokið og fortjaldsdúkbreiðuna,
Kovčeg, i poluge njegove, i zaklopac, i zaves,
ljósastikuna, áhöld þau og lampa, er henni fylgja, og olíu til ljósastikunnar,
I svećnjak za videlo sa spravama njegovim, i žiške njegove, i ulje za videlo,
svo og fimm stólparnir er henni fylgdu og naglarnir í þeim. Voru stólpahöfuðin gulllögð og hringrandir þeirra, en fimm undirstöðurnar undir þeim voru af eiri.
I pet stupova za nj s kukama njihovim, i vrhove im i pojase okovaše zlatom, i pet stopica pod njih od bronze.
Og hann gjörði lampa hennar sjö og ljósasöx þau og skarpönnur, er henni fylgdu af skíru gulli.
I načini mu sedam žižaka i usekače i spremice za gar od čistog zlata.
Hinni sauðkindinni skalt þú fórna um sólsetur, með sömu matfórn sem um morguninn og þeirri dreypifórn, er henni fylgir, sem eldfórn þægilegs ilms Drottni til handa.
A drugo jagnje prinesi uveče; dar kao ujutru i naliv njegov prinesi za žrtvu ognjenu, za ugodni miris Gospodu.
Á hvíldardegi skal fórna tveim sauðkindum veturgömlum gallalausum, og tveim tíundu pörtum úr efu af fínu mjöli, blönduðu við olíu, í matfórn, og dreypifórninni, er henni fylgir.
A u subotu dva jagnjeta od godine zdrava, i dve desetine belog brašna smešanog s uljem za dar s nalivom njegovim.
Þetta er brennifórnin, sem færa skal á hverjum hvíldardegi, auk hinnar stöðugu brennifórnar og dreypifórnarinnar, er henni fylgir.
To je subotna žrtva paljenica svake subote, osim svagdašnje žrtve paljenice i naliva njenog.
Auk þess einn geithafur í syndafórn Drottni til handa. Skal fórna honum auk hinnar stöðugu brennifórnar og dreypifórnarinnar, er henni fylgir.
I jarca jednog za greh, osim svagdašnje žrtve paljenice, prinosite Gospodu s nalivom njegovim.
Auk hinnar stöðugu brennifórnar og matfórnarinnar, er henni fylgir, skuluð þér fórna þessu, ásamt dreypifórnunum, er því fylgja. Skuluð þér hafa það gallalaust.
Prinesite to, osim svagdašnje žrtve paljenice i dara njenog; a sve neka vam je zdravo s nalivom svojim.
auk tunglkomu-brennifórnarinnar og matfórnarinnar, er henni fylgir, og hinnar stöðugu brennifórnar og matfórnarinnar, er henni fylgir, og dreypifórnanna, er þeim fylgja, að réttum sið - til þægilegs ilms, sem eldfórn Drottni til handa.
Osim žrtve paljenice u početku meseca i dara njenog, i osim svagdašnje žrtve paljenice i dara njenog i naliva njihovih po uredbi njihovoj, za miris ugodni, za žrtvu ognjenu Gospodu.
Enn fremur einn geithafur í syndafórn, auk stöðugu brennifórnarinnar og matfórnarinnar, er henni fylgir, og dreypifórnanna, er þeim fylgja.
I jarca jednog za greh, osim svagdašnje žrtve paljenice i dara njenog i naliva njenog.
Enn fremur einn hafur í syndafórn, auk stöðugu brennifórnarinnar og matfórnarinnar og dreypifórnarinnar, er henni fylgja.
I jarca za greh, osim svagdašnje žrtve paljenice i dara njenog i naliva njenog.
Því að hvaða stórþjóð er til, sem hafi guð, er henni sé eins nálægur eins og Drottinn Guð vor er oss, hvenær sem vér áköllum hann?
Jer koji je veliki narod kome je Gospod blizu kao što je Gospod Bog naš kad Ga god zazovemo?
En portkonunni Rahab og ættliði föður hennar gaf Jósúa líf, svo og öllum þeim, er henni heyrðu, og bjó hún og niðjar hennar meðal Ísraels upp frá því fram á þennan dag, fyrir því að hún leyndi sendimönnunum, er Jósúa hafði sent til þess að kanna Jeríkó.
A Ravu kurvu i dom oca njenog i sve što beše njeno ostavi u životu Isus, i ona osta medju Izrailjcima do danas, jer sakri poslanike koje posla Isus da uhode Jerihon.
Þekking þín er undursamlegri en svo, að ég fái skilið, of háleit, ég er henni eigi vaxinn.
Čudno je za me znanje Tvoje, visoko, ne mogu da ga dokučim.
Svo segir Drottinn allsherjar, Ísraels Guð: Sjá, ég leiði yfir þessa borg og allar borgir, er henni tilheyra, alla þá ógæfu, er ég hefi hótað henni, af því að þeir hafa verið harðsvíraðir og ekki hlýtt orðum mínum.
Ovako veli Gospod nad vojskama, Bog Izrailjev: Evo, ja ću pustiti na taj grad i na sve gradove njegove sve zlo koje izrekoh za nj, jer otvrdnuše vratom svojim da ne slušaju reči moje.
Konan er bundin, meðan maður hennar er á lífi. En ef maðurinn deyr, er henni frjálst að giftast hverjum sem hún vill, aðeins að það sé í Drottni.
Žena je privezana zakonom dokle joj god živi muž; a ako joj umre muž, slobodna je za koga hoće da se uda, samo u Gospodu.
0.27758002281189s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?